DIFFERENCES IN THE GAME:
The English language localization included changes to the original Japanese game. The most common change was the removal of religious references to conform with Nintendo of America's content guidelines. The most obvious change was made to the subtitle of the game, which was changed from Triforce of the Gods to A Link to the Past. The font used to represent an unreadable language, Hylian, originally had designs of a vulture and an ankh. These designs were based on Egyptian hieroglyphs which carry religious meanings, and they were altered in the English version. The localization also made changes to plot details included in the instruction manual. The priest Agahnim became a wizard, and his background, which originally implied that he was sent by the gods, was altered to remove any celestial origin.[16]
Reception
[hide] Reviews | |
---|---|
Publication | Score |
Electronic Gaming Monthly | 35/40 |
Famitsu | 39/40 |
GamePro | 5/5 |
Nintendo Power | 10/10 |
Compilations of multiple reviews | |
Compiler | Score |
Metacritic | 95%[20] |
Game Rankings | 94%[21] |
Awards | |
Electronic Gaming Monthly: Gold Award | |
Nintendo Power: Game of the Year |
A Link to the Past is one of the best-selling SNES games, with 4.61 million units sold worldwide,[4] and has had an exceptionally long stay on Nintendo Power's top games list: when the SNES list was finally retired, A Link to the Past had more than five consecutive years in the number one spot. It was re-released as a Player's Choice title in North America, indicating that it has sold a minimum of one million copies there.[22]
Screenshot: Wandering around
Screenshot: Using a boomerang in a boss battle
Screenshot: In the sanctuary
Screenshot: Intro
No comments:
Post a Comment